sábado, 16 de janeiro de 2021

Curso de Língua Kokama - Aula nº 5, sábado, 16/01/2021 - Conversação Kokama

Aula nº 05: Sábado, 16 de janeiro de 2021.
Conversação Kokama
Prowetsuru: Etinei Tananta Tsamia Kukamɨe.
Chira tsuy:____________________________.
Para entender uma língua é necessário saber essas informações importantes: o que é gramática? O que morfologia? O que é Fonologia? O que é ortografia? O que é sintaxe? O que é semântica? O que é preposição?
Entendendo tudo isso, sabendo ler e escrever bem, podemos fortalecer o futuro de nossa língua Kokama.
A aula de hoje vamos aprender como o povo Kokama se saúda.
Para inicio de conversa a divisão do tempo em Kokama são em duas partes iguais, amanhecer e entardecer. O amanhecer compreende de meia noite ao meio dia e em nossa língua chamamos de Kuema. E entardecer compreender a hora de meio dia a meia noite e chamamos de Karuka. Na língua portuguesa é dividido em manhã, tarde e noite, totalmente diferente de nossa língua Kokama.
Sabemos que em português tem três saudações: Bom dia! Boa tarde e Boa noite!! Mas em Kokama não temos essas traduções literais.
Partindo do principio da divisão do dia em dois tempos, então o que seria “Bom dia!” em Kokama falamos Era na Kuema ("Como está seu amanhecer?" ou "que tenha boa manhã") e para “Boa tarde – Boa noite” falamos Era na Karuka ("Como está seu entardecer?" ou "que tenha boa tarde ou boa noite").
Não temos uma tradução só para BOA NOITE.
Em português a resposta é a mesma coisa, se fala BOM DIA, se responde BOM DIA! Já em Kokama, a resposta da mulher vai ser de um jeito e do homem de outro. Quando se saúda a uma mulher ERA NA KUEMA [ira na cuima], a resposta da mulher será ERA TSA KUEMA [ira sa cuima] (Meu amanhecer está bem) e do homem será ERA TA KUEMA [ira ta cuima] (Meu amanhecer está bem).
As saudações para os diferentes momentos do dia são: ERA NA KUEMA - "que tenha boa manhã"; ERA NA KARUKA - "que tenha boa tarde ou boa noite".
Ima [imá]= primo,termo amplo usado por homens e mulheres.
Era wepe kuemataka ene ima!
Tenha um bom dia meu primo!
Vamos abrir um parêntese para falar de primo. Nós Kokama não nos tratamos como "PARENTE" e sim como "PRIMOS". A palavra "PARENTE" é para se referir a indígena de outras etnias, entre nós Kokama nos chamamos "primos", ou na língua "IMA" (genérico).
Assim é meu primo, eu já sei.
Fala de home m= Ria ura ima, ai ta ikua ura.
Fala de mulher = Y+a ai ima, ai tsa ikua ai.
Também podemos falar primo e prima de outras maneiras.
Imua [imua] = primo de homem, parente homem com sobrenome distinto (primo, sobrinho).
Kiwi [quiúi] = primo de mulher, parente homem com sobrenome distinto (primo, sobrinho).
Kunia [cunha] = prima de homem, parente mulher com sobrenome distinto (prima, sobrinha).
Pay+a [paza] = prima de mulher, parente mulher com sobrenome distinto (prima, sobrinha).
Essa é a minha prima que veio passear.
Fala de homem= Ikian yay a ta kunia mari uriui uwatakatara.
Fala de mulher = Ajan yay a tsa pay+a mari uriui uwatakatara.
A filha de meu tio é minha prima.
Fala de homem = A taɨra ta pai yay ta kunia.
Fala de mulher = A taira tsa pai yay tsa pay+a.
Pai é tradução de TIO, falada por homens e mulheres (genérico), mas não é forma parentesco de TIO, que teremos na Aula de grau de parentesco em outro momento.
KUEMA
Amanhecer, passar a noite acordado ou amanhecer em um lugar. No caso de amanhecer na mata quer dizer NÃO DORMIR.
Usa também para referir-se a velórios quando alguém morre.
KUEMA significa "AMANHECER", enfatiza o "PASSAR A NOITE SEM DORMIR", já KANATA que também significa "AMANHECER", esse se refere à "chegada da claridade, da luz do sol".
Fala de homem e mulher = Mari tsuparan kuemui ɨwɨratɨkuara marira tɨma amatsɨka upukan.
O que estava perdido amanheceu na mata porque não conseguiu sair.
KUEMATA
Velar um defunto. Literalmente significa "SE FEZ AMANHECER".
A gente amanheceu velando o morto.
Fala de homem = A awakana kanatui kuematari amɨra.
Fala de mulher = A awanu kanatui kuematari amɨra.
Lembrando, quando se fala "ESTA AMANHECENDO" não se fala "KUEMA", se fala "KANATA".
KARUKA
- TARDE.
Esta tarde voltaremos a Amaturá.
Fala de homem = Ikian karuka tana iriwautsu a Amaturaka.
Fala de mulher = Ajan karuka penu iriwautsu a Amaturaka.
KARUKA
- PASSAR O DIA. tardar ou demorar em algum lugar.
Nós demoramos aí.
Fala de homem = Tana karuka raepe.
Fala de mulher = Penu karuka y+aepe.
KARUKA
- FAZER-SE TARDE, ATRASADO.
Me atrasei, por demorar aonde estava minha sogra.
Fala de homem = Ta karukui, y+a tapiarikua makatsui ta y+aichika .
Fala de mulher = Tsa karukui,y+a tapiarikua makatsui tsa y+aichika.
Y+aichi [zaitxi] = termo usado por homens e mulheres para referir se a mãe de seu esposo(a).
Ao saudar "ERA NA KARUKA", no horário (watatsui) da tarde ou de noite, a resposta da mulher será "ERA TSA KARUKA" e do homem será "ERA TA KARUKA".
Watatsui = hora ou horário.
Toda a conversa acima é entre duas pessoas. Quando se trata de duas pessoas ou mais se fala "epe". já a saudação muda. Por exemplo, "Bom dia a todos!" Se fala em Kokama: "ERA EPE KUEMEPE!" E para "boa tarde a todos – boa noite a todos!" Se fala: "ERA EPE KARUKEPE".
Quando se encontra uma pessoa no caminho e quer falar "OI ou OLÁ!" Fala em Kokama: "MARIWATSINI!"
Para pedir licença: "Com licença!" fala em Kokama: "Y+umi ta (tsa) ukuata!" Ou simplesmente, "TA UKUATA (TSA UKUATA)".
Para perguntar a idade de uma pessoa: "Quantos anos você tem?" em Kokama fica: Awuru wata na emete?
"Bem vindo!"
"Uriakati!"
"Bem vindos!"
Era epe uri!
"Sejam todos bem vindos!!!"
"Uriakatipe!!!"
"Como você se chama?"
"Maniatipa na chira?"
"Por favor!!!"
"Y+umi puriay!!!"
"Deus lhe pague!!!"
"Tsurpaki!!!"
Obrigado!!!
Homem fala: AWITA!!!ou AINA TA!!!
Mulher fala: AWITSE!!! ou AINA TSA!!!
Obrigado: AINA, ou também: AINAN. Somente isso, obrigado. Forma derivada composta a partir do morfema AI o qual indica que uma ação se tem concluído, mas a marca de foco restrito -NAN ‘somente’. A esta partícula se coloca um pronome para expressar agradecimento e às vezes despedida.
‘Somente isso falo (até aquí somente).’
Fala de homem = Ainan ta kumitsa.
Fala de mulher = Ainan tsa kumitsa.
‘Obrigado, já comi.’
Fala de homem = Ainan ta ey+ui.
Fala de mulher = Ainan tsa ey+ui.
Estamos agradecidos.
Fala de homens = Ainan tana.
Fala de mulheres = Ainan penu.
‘Estou agradecido por sua comida.’
Fala de homem = Ainan ta na eyunchatsuikua.
Fala de mulher = Ainan etse na eyunchatsuikua.
Já estou satisfeito de comer.
Fala de homem = Ta amatska ey+un.
Fala de mulher = Tsa amatska ey+un.
Venha!!!
Tsaniuri!!!
Tsaniuri = Vem. Expressão usada para dar boa vinda ou para convidar alguém para entrar uma casa, ou ir a algum lugar. É uma forma composta a partir de TSANI mais o verbo URI ‘vir’.
Vem, vamos tomar caiçuma.
Fala de homem e de mulher = Tsaniuri, y+apai ini kurata kaitsuma.
Eu já estou voltando, vem comigo.
Fala de homem = Utsari ta iriwa, tsaniuri tamuki.
Fala de mulher = Utsari tsa iriwa, tsaniuri tsamuki.
Silencio, por favor!!!
Chintapuri!!! [txindapuri]
Saudação casual ao encontrar com alguém.
Como você esta?
Maniawatipa na y+uti?
Resposta a saudação casual: Vou bem! Era nan!
Até amanhã!!!
Iniaparari!!!
Exercício AULA Nº 05 - SABADO. (CADA QUESTAO VALE 2 PONTOS).
1. Como fala em Kokama, BOM DIA A TODOS?
a) Era ta Kuema.
b) Era tsa Kuema.
c) Era epe Kuemepe.
d) Era na Kuema.
2. Como se pergunta em Kokama, COMO VOCÊ ESTA?
a) Maniawatipa na y+uti?
b) Maniawa na chira?
c) Maniawatipa na chira?
d) Mariwatsene na y+uti?
3. Qual é a resposta da mulher para BOA NOITE?
a) Era ta karuka.
b) Era ta ɨpɨtsa.
c) Era na Kuema.
d) Era tsa Karuka.
4. O que significa KANATA?
a) Anoitecer.
b) Amanhecer.
c) Entardecer.
d) Nenhuma das alternativas.
5. Como se fala em Kokama BOA NOITE A TODOS?
a) Era epe Kuema.
b) Era upe Kuema.
c) Era na Karuka.
d) Era epe Karukepe.
_____________________________________
Até a próxima! Iniaparari!
Ainan ta! Obrigado!!!
Prowetsuru Tsamia. Professor Samias.
_____________________________________
PROIBIDA A REPRODUÇÃO SEM AUTORIZAÇÃO.
TODOS OS DIREITOS RESERVADOS AOS FALANTES MATERNOS DE TABATINGA-AM E AO PATRIARCA CACIQUE GERAL KOKAMA.
WhatsApp: (97) 984226119
E-mail: edney_cunha@hotmail.com
© BY EDNEY SAMIAS - 2021.
MOVIMENTO SOCIAL DO PATRIARCADO CACICADO GERAL DO POVO INDIGENA KOKAMA DO BRASIL - MPKK
CNPJ 47.811.650/0001-80

32 comentários:

  1. Maria de Fátima Cornélio Nazário da aldeia Muria tnt
    Muito interessante aula de hoje

    ResponderExcluir
  2. Era essas resposta que eu queria saber quando perguntei no privado..Achavas que a aula de hoje ñ seria esses conteúdos, é maravilhoso e bem aproveitoso. Maria Edilene Nunes Curica -aldeia Muria

    ResponderExcluir
  3. Muito bom prowetsuru a aula de hj.Importantissimo sabermos nos expressamos na nossa língua materna.ainan ta!

    ResponderExcluir
  4. Agora sim ta cada vez maz simplificando e ficando mais e mais interessante muito obrigado.

    ResponderExcluir
  5. É nitido o quando a nossa língua Kokama é única diferenciado. Grato, por está aprendo sobre nossa língua materna e assim fortalecer cada dia mais a língua Kokama.

    ResponderExcluir
  6. Muito proveitosa a aula de hoje. E já ansiosa para a aula de amanhã. Se Deus permitir participarei.

    ResponderExcluir
  7. Cada dia mais aprendendo e descobrindo nossa língua riquíssima materna. Interagindo com meus primos e firmando nossos laços tradicionais.

    ResponderExcluir
  8. A aula de hj foi de grande importância para o nosso aprendizado!

    ResponderExcluir
  9. Nossa lengua materna kokama e maravilhosa brigado a Deus ao prowetsuru por ter essa oprtunidade de ensenhar sua sabiduria da lengua kokama brigado patriarca

    ResponderExcluir
  10. Darliane Silva comunidade Ritamakuara kukami Manaus Fred Albuquerque da comunidade Ritamakuara kukami Manaus

    ResponderExcluir
  11. Resposta questão 1,c
    Questão 2,a
    Questão 3,d
    Questão 4,b
    Questão 5,d

    ResponderExcluir
  12. GABARITO DA AVALIAÇÃO DA AULA Nº 05:
    questão 1=c;
    Questão 2=a;
    Questão 3=d;
    Questão 4=b;
    Questão 5=d.
    Parabéns quem acertou tudo. Já tem mais 10,00 na nota!!!!

    ResponderExcluir
  13. Execelente a aula de hoje prowetsuru sobre conversação kokama,agora sim aprendendo como se comunicar na nossa língua.

    ResponderExcluir
  14. Só agora consegui acessar
    Joice Padilha Dos Santos (Tonantins)

    ResponderExcluir
  15. Só agora consegui acessar
    Joice Padilha Dos Santos (Tonantins)

    ResponderExcluir
  16. Maria watima shuta aldeia Muria tonantins

    ResponderExcluir
  17. Mariwatsini. Aula enriquecedora obrigada Prowetsuru Edney agora sim nosso conhecimenro na lingua materna vai adiante.

    ResponderExcluir
  18. Ta chira:Kajiri Mijiri Shunia
    Penjamin Kuntstantinka
    Presença

    ResponderExcluir
  19. Simao Pedro Pereira Curico
    Comunidade Nova Aliança
    Município de Benjamin Constant

    ResponderExcluir
  20. Frequência: Cleidson dos Santos Pinto
    Veriane Medeiros Martins
    Jacivane Martins Nascimento
    Aldeia:São José
    Tonantins-AM
    Laiane Pinto Araújo
    Oslevaldo Miranda dos Santos
    Aldeia: Novo Israel
    Tonantins-AM

    ResponderExcluir
  21. Antônio Nazário Filho Aldeia muria presente (tnt).

    ResponderExcluir
  22. Presente da aula n.5.. aldeia: santa cruz..TNT.. Cursista: Rosano Alves...

    ResponderExcluir
  23. Presente 🙋‍♀️Tarita yachukarin awanari.excelente aula prowetsuru obrigada!

    ResponderExcluir
  24. Márcio salves presente na aula n5 aldeia santa cruz tnt am

    ResponderExcluir
  25. Jaquison Arirama e Valdelina dos Santos da aldeia Santa Cruz município de Tonantins estão presente na aula 05

    ResponderExcluir
  26. Janeani Dos Santos Cobos aldeia:igarapé do Manaca Tonantins

    ResponderExcluir

Maniatipa na Chira?