Aula nº 01: Sabado, 02 de janeiro de 2021.
VOGAIS E ALFABETO INDÍGENA KOKAMA
WUKAYKANA AY AUWAPETU TAPɨY+A KUKAMɨE
WUKAYNU AY AUWAPETU TAPɨY+A KUKAMɨE
Prowetsuru: Etinei Tananta Tsamia Kukamɨe.
Chira tsuy:____________________________.
A língua Kokama foi produzida pelos nossos falantes maternos Inocêncio Arimuia Silva, Maria Januário Samias e organizado pelo atual Patriarca Cacique Geral do Povo Kokama Edney da Cunha Samias.
Falando em nossas vogais kokama, temos (6) seis letras (kuatiarankana̸kuatiaranu): A – E – I – ɨ – O – U.
Sendo que a letra “ɨ” tem seis (6) sons diferentes, que chamamos de vogais invisíveis: ɨa (ä) - ɨe (ë) - ɨ i (ï) - ɨɨ (ü) - ɨo (ö) - ɨu (úü).
As pronuncias das vogais kokama são: á, ë, í, ü, ó, ú.
Apresentamos as vogais da Língua Kokama em minúsculas e maiúsculas:
• Vogais minúsculas Kokama: a - e - i - ɨ - o - u.
• Vogais maiúsculas Kokama: A - E - I - ɨ - O - U.
Note que a letra “ɨ” não modifica em minúscula e nem maiúscula. No computador ainda não tem o nosso “ɨ” de tamanho maior como desejam nossos falantes maternos, quando colocamos em maiúscula no computador fica assim “Ɨ”, mas nossos falantes não aceitam dessa forma, eles querem um “ɨ” maior com ponto em cima. Então, quando for escrever a palavra em caixa alta deverá preservar a letra “ɨ” em minúscula mesmo.
Também não pode confundir o grafema “ɨ” com o sinal de “+”, que é apresentado quando queremos produzir o som da letra “z” em nossas palavras. Explicação do “y+” mais adiante.
No nosso alfabeto Kokama temos (20) VINTE letras, aprovada em Assembléia Geral de falantes maternos e a PTKRKTT (atual Federação Kokama) em Tabatinga-AM, no dia 15 de julho de 2013, sob orientação do Patriarca Cacique Geral do Povo Indígena Kokama o Sr. Professor FRANCISCO GUERRA SAMIAS, do falante materno Sr. Professor tradicional INOCENCIO ARIMUIA SILVA e da falante materna Sra. Professora tradicional MARIA JANUARIO SAMIAS.
Lembrando que antes não tínhamos a letra “o” em nosso alfabeto Kokama até 2013, a assembléia foi para aprovação da inclusão da letra “o” em nosso alfabeto Kokama. Como por exemplo, se não tivéssemos mais a letra “o” palavras como “oko” iria sumir de nosso dicionário, pois estava somente na fala dos antigos e não na escrita.
Auwapetu:
A partir de 2013 passamos a ter 20 letras em nosso ALFABETO INDÍGENA KOKAMA NO BRASIL.
• As letras do alfabeto minúsculas: a - ch - e - i - ɨ - j - k - m - n - o - p - r - sh - t - ts - u - w - y - ni - y+.
• As letras do alfabeto maiúsculas: A - CH - E - I - ɨ - J - K - M - N - O - P - R - SH - T - TS - U - W - Y - NI - Y+.
Os nomes das letras são: á, txê, ë, í, ü, ra, ka, me, ne, ó, pe, re, chá, te, sá, ú, uê, iê, nhá, zá.
Não temos em nosso alfabeto kokama as letras: B, C, D, F, G, H, L, Q, S, V, X e Z, mas esses sons fazem parte de nosso vocabulário Kokama nas falas.
Estes sons são utilizados na fala comum dos falantes Kokama igual que no ensino-aprendizagem dos alunos de língua Portuguesa, porém essas letras não existem no alfabeto kokama.
Kuntsuanti:
Temos 14 consoantes no alfabeto Kokama:
• CH - J - K - M - N - P - R - SH - T - TS - W - Y - NI - Y+.
Só para caráter de informação, os pajés Kokama têm outro dicionário diferente do que vamos aqui aprender, pois é uma língua kokama muito restrita aos pajés e proibido ao Kokama comum, mas teremos uma aula para apresentar algumas palavras peculiares dos médicos tradicionais de nosso povo Kokama, para você entender um pouco de nossa medicina tradicional, para entender o que é ser indígena Kokama.
Vamos explicar detalhadamente a diferença de “Sh” e “Ch”,ou seja, não existe aproximação dos grafemas “Sh” e “Ch” como na língua Portuguesa, se trocarmos por aproximação mudará o sentido da palavra, por exemplo: “tipishiru” [tipixiru] = intestino, o “aproximado” na escrita seria “tipichiru” [tipitxiru] = caixa, ou seja, são duas palavras diferentes. Como observamos no caso o “Ch” ficaria sempre com o som de “T” e não com o do “X” (que seu som é o do “Sh”).
Vamos apresentar alguns sons da fala na língua kokama:
01 - Letra "CH" com som de "TX":
Escrita [pronuncia] = tradução.
• chira [txira] = nome.
• chiru [txiru] = roupa, vestido.
• ey+unchiru [izuntxiru] = estomago.
• ikuachiru [icuatxiru] = escola, lugar onde tem conhecimento.
• ɨrachiru [üratxiru]= ser muito mentiroso.
Como não encontramos uma letra para representar esse grafema, por isso colocamos o dígrafo “CH”, pronunciamos “Txê” e na escrita seu som fica parecido com som de “T” e não de “X”como em português.
02 - Letra "E" com som de "I":
Escrita [pronuncia] = tradução.
• aitse [aitsi]= ser débil, torpe, inútil, feio, ser mal, estar mal.
• emete [imiti] = haver, tem, existir, ter.
• emeteka [imitiga] = tinha.
• epeka [ipica] = abrir.
• erataka [irataga] = arrumar (a desordem da casa), reparar (um artefato quebrado, uma construção danificada), consertar.
• eretse [iritsi] = fortemente, ser forte que é de grande intensidade (pode se aplicar a chuva, vento, etc.).
• erura [irura] = trazer.
• erutsu [irutsu] = levar.
• etse [itsi] = eu (fala feminina), raspar, lixar, sovar, ralar.
• kape [capi] = defecar.
• kurereta [curirita] = sujar, manchar, colocar algo sujo.
• meretsekana [miritsigana] = gêmeos.
• pera [pira] = rabo de peixe.
• pewa [piua]= estender horizontal, plano.
• purepe [puripi] =comprar.
• purepeta [puripita] = vender.
• tera [tira] = gavião carcará.
• tsene [tisini] = estar aceso, brilhante.
• ukuatseme [ucuatsimi] = muito.
• wene [uini] = levar de pouco a pouco.
• y+uema [zuima]= ferro.
03 - Letra "J" com som de "RA ou RR":
Escrita [pronuncia] = tradução.
• ajamatsera [arramatisira] = justamente aqui está, aqui esta.
• ajamia [arramia] = perto, ao redor, próximo, assim, similar, igual, parecido.
• ajan [arram] =este, esta, esse, essa (fala feminina).
• ajanka [arranga] = aqui (fala feminina).
• Mijiri [mirriri] = Miguel.
A letra “J”, seu nome é “RA”. Como vimos o exemplo do nome “MIJIRI”, pronunciamos “MIRRIRI”. Não encontramos palavras em kokama que comece com a letra “j”. Por isso, vamos apresentar sempre a letra “j” no meio das palavras.
04 - Letra "SH" com som de "CHÁ":
Escrita [pronuncia] = tradução.
• ashara [achara] = jandiá.
• atisha [aticha] = espirar.
• chuchawasha [txutxaúacha] = chuchuache.
• kunashika [cunachiga] = aconselhar.
• kushuri [cuxuri] = mergulhão.
• pisha [pixa ou picha] = vagina.
Não encontramos um grafema para representar esse som, por isso usamos o dígrafo “SH”, seu nome é “CHÁ”, na escrita seu só é de “X”.
05 - Letra "K" com som de "G":
Escrita [pronuncia] = tradução.
• ajanka [arranga] = aqui (fala de mulher).
• chunka [txunga] = dez.
• ikuarinkana [ikuaringana] = estudantes, alunos.
• maitsankara [maitsangara] = espírito ruim.
• y+ankata [zangata] = colocar.
Em alguns casos o “K” terá som de “C”, quando escrito como primeira letra. O grafema“K” tem vários sons, pode ser de “C” mesmo ou de “G”. Mas a letra “k” tem o som de “c”, como no exemplo “ca, cɨ, cu”, quando for escrito no início da palavra, numa segunda ordem fica com som de “G” e numa terceira ordem volta som de “C”. E como “qu” o “que, qui”, quando escrito nas letras “e” e “i”.A letra “k” no meio da palavra ela terá som de “g”, nas letras “a, ɨ, u”: “ga, gɨ, gu”. Se houver outra “k”, depois do “k” com som de “g”, o som fica com de “c”,por exemplo, na escrita “chunka”, lê-se, txunga.
06 - Letra "T" com som de "D":
Escrita [pronuncia] = tradução.
• awarinti [aúarindi] = cachaça.
• chinta [txinda] = calar.
• intata [indata] = incomodar; aborrecer.
• kantun [kandun] = amanhã.
• temente [timindi] = não existe, não tem.
• tuntachiru [tundatxiru] = calção.
A letra “T”, no início da palavra fica com som de “t” mesmo. Algumas vezes tem som de “D” quando escrito numa segunda ordem. E quando a letra “t” por sua vez fica no meio da palavra vai ter som de “d”. Lembrando que no início da palavra tem som de “t” mesmo. Se houver outra “t”, depois do “t” com som de “d”, o som é de “t”.
07 - Letra "W" com som de "U":
Escrita [pronuncia] = tradução.
• atawari [atauari] = galinha.
• wawa [uaua] = bebê.
• waina [uaina] = mulher.
• Wirimi [uirimi] = Guilherme.
Agora sabemos que a letra “W” às vezes tem som de “U” e algumas vezes som de “F” ou "B". Por exemplo, “Wrantsitsku”, se pronuncia “Fransicu”.
08 - Letra "TS" com som de "SÁ ou Tiça":
Escrita [pronuncia] = tradução.
• eretsen [iritisin]= forte.
• karatsuma [caratiçuma] = cor roxo.
• muitsene [muitisini] = arco íris.
• tsai [sai] = dente.
A letra “TS”, se chama “Sá”. O grafema “Ts” é dígrafo, pronuncia-se comumente com o um só fonema, tem som da letra “s” e não separados. São raras as situações que podemos ter som de “Tiç” (ou “tur”).
09 - Letra "P" com som de "B":
Escrita [pronuncia] = tradução.
• inanpika [inanbiga] = com cuidado; cuidado.
• maninpiara [maninbiara] = anzol.
• naninpura [naninbura] = assim então.
• punpuna [punbuna] = pato pequeno do mato.
• rianpura [rianbura] = depois.
Agora sabemos que a letra “P” algumas vezes tem som de “B” numa segunda ordem.
10 - Letra "Y+" com som de "Z":
Escrita [pronuncia] = tradução.
• y+achu [zatxu] = chorar.
• y+akari [zacari] = jacaré.
• y+akaru [zacaru] = pegar com a boca.
• y+akina [zaquina] = porta.
• y+amachi [zamatxi] = com fome.
• y+amima [zamüma] = estar triste.
• y+anuki [zanuqui] = lento; devagar.
• y+apana [zapana] = correr; andar rápido.
• y+awara [zawara] = cachorro.
• y+awati [zawati] = jabuti.
Para facilitar ao novo aprendiz do idioma Kokama, vamos fazer com que a letra "Y" fique com som da letra "Z", vamos identificar quando completado com sinal de "+". Não criamos um grafema para representar esse som, ele ficará na ordem da letra “Y” mesmo, podendo muitas vezes ter o som de “Z”.
11 - Letra "NI" com som de "NHÁ":
Escrita [pronuncia] = tradução.
• Iniaparari [inhaparari] = até amanhã.
• niapitsara [nhapitsara] = homem.
• Kuniati [kunhati] = senhorita.
• Kaniupan [kanhupan] = derrotado.
• Inia [inha] = bodó.
• Kunia [kunha] = irmã de homem.
Não encontramos um dígrafo para representar o som “nhá”, por isso criamos com o dígrafo “NI”, mas não é o mesmo que a letra “m”. Como podemos observar a letra "N" somado com a letra "I" fica com som de "NH", onde é a nossa ultima letra do alfabeto Kokama.
Em nosso material da língua Kokama, não aceitamos interferência externas ou de estranhos ao nosso povo Kokama, não aceitamos idéias de lingüistas ou Universidades.
Somente nós mesmos entendemos nossa língua Kokama do jeito que nós queremos e exigimos respeito.
A língua Kokama é nossa. Organizamos de nosso jeito Kokama de ser!
AVALIAÇÃO DA AULA Nº 01:
1. Quantas letras têm as vogais Kokama?
a) 4 - a, e, ɨ, u.
b) 7 - a, e, i, ɨ, o, u, &.
c) 6 - a, e, i, ɨ, o, u.
d) 5 - a, e, i, o, u.
e) Nenhuma das anteriores.
2. Quantos sons têm a letra ɨ?
a) 1 - ɨ (ü).
b) 5 - ɨa, ɨe, ɨi, ɨo, ɨu.
c) 4 - ɨa, ɨi, ɨo, ɨu.
d) 6 - ɨa, ɨe, ɨi, ɨo, ɨɨ, ɨu.
e) Nenhuma das anteriores.
3. Quantas letras têm o Alfabeto Indígena Kokama?
a) 16.
b) 20.
c) 17.
d) 26.
e) Nenhuma das anteriores.
4. Quais letras não existem no Alfabeto Kokama?
a) b, d, z, y.
b) b, d, z.
c) b, d, g, z, nh.
d) a, b, d, g, z, nh.
e) Nenhuma das anteriores.
5. Como se escreve anzol em Kokama?
a) maninbiara.
b) maninpiara.
c) maninbiari.
d) naninpiara.
e) Nenhuma das anteriores.
"O CURSO DE LINGUA KOKAMA APRESENTADO PELO MPKK E PELOS FALANTES MATERNOS É DE FÁCIL APRENDIZAGEM. SEJAM TODOS BEM VINDOS E BEM VINDAS AO CURSO. VAMOS FALAR EM KOKAMA. É NÓS POR NÓS MESMOS. SOMOS OS DONOS DE NOSSA LÍNGUA KOKAMA".
O POVO KOKAMA.
_____________________________________
Até a próxima! Iniaparari!
Ainan ta! Obrigado!!!
Prowetsuru Tsamia. Professor Samias.
_____________________________________
PROIBIDA A REPRODUÇÃO SEM AUTORIZAÇÃO.
TODOS OS DIREITOS RESERVADOS AOS FALANTES MATERNOS DE TABATINGA-AM E AO PATRIARCA CACIQUE GERAL KOKAMA.
WhatsApp: (97) 984226119
E-mail: edney_cunha@hotmail.com
© BY EDNEY SAMIAS - 2021.
MOVIMENTO SOCIAL DO PATRIARCADO CACICADO GERAL DO POVO INDIGENA KOKAMA DO BRASIL - MPKK
CNPJ 47.811.650/0001-80
SEJAM TODOS BEM VINDOS AO NOSSO CURSO DA LINGUA KOKAMA!!! O POVO KOKAMA.
ResponderExcluirGostei muito de começar a aprender a minha lingua natal,bom tambem é aprender a pronuncia que é um dos fatores da aprendizagem 1 aula top
ResponderExcluirEstava um pouco perdida mais adorei a primeira aula.. Maravilhoso obter um pouco dos seus imenso conhecimento na língua patriarca.
ResponderExcluirÉ MARCO HISTÓRICO ESSE PRIMEIRO CURSO DA LÍNGUA DO POVO KOKAMA FEITO PELO PRÓPRIO POVO KOKAMA.
ResponderExcluirLink da prova: https://pt.surveymonkey.com/r/NZWB679
ResponderExcluirNossa lengua kokama e maravilhoso,brigado a Deus ao Patriarca por ter essa oportunidade de ensenar nossa lengua Materna brigado Patriarca por sua sabiduria Deus abençoe
ResponderExcluirNossa lengua kokama e maravilhoso,brigado a Deus ao Patriarca por ter essa oportunidade de ensenar nossa lengua Materna brigado Patriarca por sua sabiduria Deus abençoe
ResponderExcluirPrimeiro cuso na nossa lingua materna esta sendo otimo
ResponderExcluirAula de hoje foi muito interessante
ResponderExcluirGostei muito de aprender a nossa língua materna é um conhecimento novo pra mim, obrigada ao nosso patriarca por sua dedicação e seus ensinamentos.
ResponderExcluirMarleide de souza
A aula de hoje foi bastante aproveitosa, pois aprendir como se ecreve meu nome na lingua materna, estou grata pelo aprendizado de hoje Prowetsuru.
ResponderExcluirMARLEIDE = MAREITIRI
Brigado Prowetsuru hoje foi a aula muito aproveitosa aprendir meu nome na lelgua kokama
ResponderExcluirPrimeira aula da nossa língua,todos que não esforcar para dar continuidada,estou alegre pela oportunidade de aprender,é dever de todos nos aprender para manter viva a nossa língua. Awitsi prowertsuru Edney.
ResponderExcluirPrimeira aula da nossa língua,todos que não esforcar para dar continuidada,estou alegre pela oportunidade de aprender,é dever de todos nos aprender para manter viva a nossa língua. Awitsi prowertsuru Edney.
ResponderExcluirTsa chira ikuarin eren kreitsi kumata Achu presença
ResponderExcluirTa chira:Kajiri Mijiri Shunia
ResponderExcluirPenjamin kuntstantinka
Presença
Chira: Martsirene Tsamiri Kurinuki.🙋♀️
ResponderExcluirMuito boa a aula sobre as vogais e alfabeto em kokama.
Martsirene🙋♀️
ResponderExcluirGostei muito da aula sobre as vogais e alfabeto na língua materna
Joel Torres Maca-presente
ResponderExcluirRitamakuara:Nova Aliança.
Maria watima shuta aldeia Muria tonantins ótima aula muito bom
ResponderExcluirOreliano Gomes Cornélio aldeia Muria TNT
ResponderExcluirMaria de Fátima Cornélio Nazário aldeia Muria TNT
ResponderExcluirA aula sobre o alfabeto kokama foi ótimo.Antonio Nazário Filho Aldeia muria presente (Tnt).
ResponderExcluirA aula sobre o alfabeto kokama foi ótimo.Antonio Nazário Filho Aldeia muria presente (Tnt).
ResponderExcluirTsimão Pitru Marikawa Kuriku
ResponderExcluirRitama: Benjamin Constant
Ritamakuara: Nova Aliança
Obrigado pela grande oportunidade de aprender novos conhecimentos do nosso povo kokama esta sendo um grande aprendizado.
ResponderExcluirFrequência: Cleidson dos Santos Pinto
veriane Medeiros Martins
Jacivane Martins Nascimento
Aldeia: São José
Tonantins-AM
Laiane Pinto Araújo
Oslevaldo Miranda dos Santos
Aldeia: Novo Israel
Tonantins-AM
Este comentário foi removido pelo autor.
ResponderExcluirO patriarca, ao ensinar o idioma nativo, está fazendo um enorme bem a todos os kokamas.
ResponderExcluirParabéns pela iniciativa Edney!Será um prazer aprender a língua antiga de meus ancestrais. Tabatinga/AM :)
Alexsandro Freitas Costa
Muito gratificante o estudo da nossa língua materna. Alcemir Cobos_ Aldeia Igarapé do Manaca Tnt.
ResponderExcluirValcidheice Alves Pereira aldeia Boara de Cima
ResponderExcluirPresente Joice Padilha Dos Santos (Tonantins)
ResponderExcluirArlos Maricaua Pereira
ResponderExcluirPresente da aula n.1 Cursista: Rosano Alves... Aldeia: Santa Cruz....TNT...
ResponderExcluirTariani Nawapa shuta Ritamakuara kukami Ritama Mukuika ipitsatsu r
ResponderExcluirAula número 01
ResponderExcluirAldeia: Novo Israel
Tonantins-AM
Alto Solimões
Frequência: Valtino Maricaua Filho, Conselho Local Valtino Maricaua,Ana Flávia Pinto Ramiris, Valdemir dos Santos Maricaua, Telcinho dos Santos Fernandes, Valter Pinto Rameris, Franciney Lima da Rocha, Juliano Anaquiri Inhuma.
Quero aprender tudo sobre minha etnia e língua
ResponderExcluirQuero não só aprender a escrita como a pronúncia
ResponderExcluirIrnani tsamiri
ResponderExcluirIrnani tsamiri ritama uka tapuia
ResponderExcluirMariwatsini!Prowetsuru awitse!gostei muito de aula Alfabeto foi proveitoso,maria itstiri ahu awanari.-Maria Esther dos Anjos Ameida.Teweka-Am.
ResponderExcluirTsa chira Tarita yachukarin awanari,Presente 🙋♀️prowetsuru!
ResponderExcluirJaquison Arirama e Valdelina dos Santos da aldeia Santa Cruz município de Tonantins estão presente na 01
ResponderExcluirMárcio salves presente na aula n1 na aldeia santa cruz tnt
ResponderExcluirRosinete da cruz Ramos
ResponderExcluirCom:igarapé do manaca
Tnt
Rosinete da cruz Ramos
ResponderExcluirCom:igarapé do manaca
Tnt
Janeani Dos Santos Cobos com:Igarapé do Manaca TNT
ResponderExcluirkatsieni Nawapa
ResponderExcluirAldeia Bom Ramal II
Quero aprender sobre língua
ResponderExcluirCrisoneide Pedrosa Barroso
ResponderExcluirComidade Karuara,Manaus-AM
Estou iniciando hoje...já estou maravilhada!!!!!
Quero aprende alingua
ResponderExcluir