Aula nº 30: Domingo, 11 de abril de 2021.
Medicina Tradicional Kokama:
Mutsana ɨmɨnua Kukamɨepu:
Ao falar de Medicina Tradicional do Povo Indígena Kokama temos que entender como funciona a estrutura de formação dos Médicos Tradicionais Kokama, que conhecemos como Pajés.
Mas antes de entrar no assunto, temos a intenção de informar que o povo Kokama tem a ESCOLA SUPERIOR DE MEDICINA TRADICIONAL DO POVO INDÍGENA KOKAMA, uma autarquia tradicional autônoma “ad referendum” (art. 2, II, b e art. 14, VII – Estatuto TWRK) da Federação Indígena do Povo Kukami-Kukamiria do Brasil, Peru e Colômbia, que tem como Reitora atual a Taita Maria Estrella Rojas, discípula do Taita-Mestre Juan Carlos Realpe Nuñez, com sede na cidade de Tabatinga-AM.
Estrutura de formação da Escola de Medicina Tradicional Kokama:
O acadêmico da Escola de Pajé em toda sua formação irá estudar Alquimia, Bioquímica e Espiritualidade.
Sendo sempre regrados:
- Melhor observar do que pensar;
- Se tem uma indiferença, melhor falar no individual;
- Se algo não me agrada, prefiro me calar ou me retirar, mas não chegar a ser uma pedra no caminho.
Toda estrutura da Medicina Tradicional Kokama está para proteção e salvaguarda dos conhecimentos milenares dos patriarcas cacique gerais, de todo o povo Kokama, dos guerreiros, das comunidades, de suas organizações, das aldeias e seus territórios.
Quando você conhece sua cultura, você respeita, protege e não viola os seus ancestrais Kokama. Um indígena Kokama não pode usar um cocar que deixa suas penas penduradas para baixo, é falta de respeito a cultura milenar, a pena deve permanecer para cima, pois é uma coroa e liga ao ser Superior criador de tudo.
O cocar deve ter uma base fixa de couro, ou de tururí, ou de algodão crú, ou de cipó, ou de material natural tecido com sementes grudadas. Sempre com as penas centrais maiores que as laterais. O mesmo respeito se deve ao colar Kokama, cada colar só pode ter um dente de animal, pois é uma arcana, uma proteção e um amuleto.
Em cada aldeia e comunidade Kokama deveria ter o seu Médico Tradicional indígena Kokama (Pajé), que é o guardião da casa do vovô (grande pedra especial com poderes magicos de cura).
A aula de hoje será para entender um pouco do DICIONÁRIO DE MEDICINA TRADICIONAL DO POVO INDÍGENA KOKAMA:
01 - Adonai (Atunai) [Adunai]: espírito celestial superior. O poder que de Deus emana.
02 - Alto; Acima (ɨwati) [üúati]: objeto que está alto. Tana umi ɨwata ɨwatin. Vemos uma colina muito alto. Mɨrɨti iy+a ɨwati. O fruto do buriti está alto. Miy+ara y+uti wachikuwa ɨwati ɨwɨrari. O macaco está pendurado no alto da árvore.
03 - Arcana (kamatɨa) [camatïa]: é proteção espiritual. Para que uma criança tenha uma arcana, um sábio o icara comparando (equiparando) com o espírito de um animal e assim o outorgam os poderes e habilidades do dito animal. As crianças se curam até mais ou menos os cinco anos de idade. Este processo de cura pode incluir “icaros” ou cantos curativos, banhos preparados de ervas, sopros de tabaco, dietas, etc. Para o povo Kokama as “arcanas” são muito importantes para que as crianças cresçam protegidas e com a sabedoria necessária para não ter dificuldades na vida. ɨkɨratsenminu ini kamatɨata petɨma tɨa ikaranpu inu itikatsen mapɨrɨ. Nas crianças se colocam arcana com suco de tabaco icarado para que tire a preguiça.
04 - Arcanita (arkanita): proteção.
05 - Arcanjo Cassiel (Apuanjeu Katsieu) [apuangel Cassiel]: Príncipe governante do Sétimo Céu.
06 - Arcanjo Gabriel (Apuanjeu Kaprieu) [apuangel Gabriel]: Príncipe da revelação.
07 - Arcanjo Jofiel (Apuanjeu Juwieu) [apuangel Jufiel]: Príncipe da sabedoria.
06 - Arcanjo Miguel (Apuanjeu Mijiri) [apuangel Mirriri]: Príncipe dos guerreiros.
09 - Arcanjo Rafael (Apuanjeu Rawaeu) [apuangel Rafael]: Príncipe da Saúde.
10 - Arcanjo Samuel (Apuanjeu Tsamueu) [apuangel Samuel]: Príncipe do amor.
11 - Arcanjo Uriel (Apuanjeu Urieu) [apuangel Uriel]: Príncipe das dominações.
12 - Ariel (Arieu) [Ariel]: espírito celestial superior. Fogo de Deus.
13 - Assobiar (y+urutsapu) [zurutisapu]: produzir assobios. Composição de “y+uru” ‘boca’ e “tsapu” ‘soprar’ que significa ‘Soprar com a boca’. Y+urutsapu, ikaran awa, ai y+umita amua awa quina tsapuari. A pessoa que canta assobiando, ele ensina a entoar quena (flauta) à outra pessoa.
14 - Astroschio (Atstrutschiu) [Astrostiu]: espírito celestial.
15 - Azrael (Atsraeu) [Asrael]: espírito celestial. Raziel. Aquele à quem Deus ajuda.
16 - Bruxo (Pay+umai) [pazumai]: médico tradicional.
17 - Bruxo mal; faz danos (Tsumi pay+umai) [sumi pazumai]: médico tradicional que só faz trabalhos para o mal.
18 - Bruxo mal; malfeitor; mentiroso (Aitsetara pay+umai) [aitisetara pazumai]: médico tradicional do mal. Só faz maldades.
19 - Bruxo sábio (Ikuan pay+umai) [icuam pazumai]: médico tradicional.
20 - Bruxo; Feiticeiro; Xamã; médico (Pay+un): feiticeiro cheio de vários espíritos para curar os doentes. Os “pay+um” e os “ikuan” podem tanto fazer mal como curar, porém os primeiros são mais fortes. Pay+un ikua mutsanaka awanu. O médico sabe como curar a gente.
21 - Cantar (Ikara) [icara]: ação do sábio ou curandeiro quando realizam cantos curativos tradicionais. Tsumi ikara mutsanakapuka. O curandeiro canta quando vai curar.
22 - Cantaritos (Kantaritu) [cantarito]: cântaros de tesouros. Vasos de tesouros.
23 - Casamento; casar (takaka) [tacaca]: Existe o ritual de casamento tradicional na cultura Kokama que só pode ser feito por pajé, taita ou pelo patriarca cacique geral, onde na cerimônia usa vinho com andorinha (um casal de andorinha dentro do vinho). Ta kunia utsari takaka wepe maitumuki. Minha irmã vai casar com um mestiço.
24 – Céu (kuarachi) [cuarati]: também pode ser firmamento, dia ou sol. Ikun kuarachi tɨma kuarachi tsakuari. Hoje em dia o sol não está esquentando. Tsawa uchay+araminu tɨma warika kuarachika. As almas pecadoras não sobem ao céu.
25 - Chacapa (Shakapa) [chacapa]: espada de palha.
26 - Chacapeiro (Shakapeiru) [chacapeiro]: tocador de chacapa.
27 - Chacapeou (Pautata) [pautata]: Ajan tsumi pautata tsa memɨrakɨra amaniu tsapupe. Este Xamã chacapeou meu filhinho com folha de algodão
28 - Chiri chiri (Chiri chiri) [tiri tiri]: arrepio.
29 - Cito (Tsitu) [citu]: único; origem de algo.
30 - Ciúmes; ter ciúmes; ter inveja (tsuwɨru) [suúïru]: Ikian tsumi umanuta ra tuankana tsuwɨruikua. Este bruxo mata a seus familiares por inveja.
31 - Cocar (y+akɨ warimata) [zaquï úarimata]: adereço da cabeça. É uma coroa que demonstra autoridade e respeito. Conjunto de penas. O cocar pode ser de arara, que é o cocar do cacique e lideranças autorizadas a usar. E de pena de águia ou gavião é cocar de pajé. O cacique só usará pena de gavião se ele também for pajé, fora isso não pode e não deve. Para identificar o musico Kokama recomenda usar somente cocar com pena de garça. O morador kokama sem cargo é terminantemente proibido usar cocar com penas, ele ou ela só pode usar o cocar sem pena com o grafismo de seu clã. ɨmiman apu y+anukata y+akɨ warimata arara tsuwi y+ai iruatakan wɨra tsa. Antes, o chefe colocava sua coroa de rabo de arara misturado de penas de pombo.
32 - Cogollito (Kokotito) [cogodito]: a parte que leva a luz mais elevada. Olho da planta.
33 - Colar (y+achukarin) [zathucarim]: Entera y+achukarin awatirana iy+a pɨtani. O colar amadurece parecido o fruto da árvore awatirana. ɨmɨnan awakana putukawa y+anukata ra y+achukarin ukuatsuri. As pessoas de antes colocavam um monte de colares.
34 - Cuerpocito (Kuerputsitu): corpo do paciente.
35 - Cuidathiri (Kuitachiri) [cuidatiri]: todo o corpo. Tipo de coceira miudinha em todo o corpo.
36 - Cura (Kura): curar.
37 - Curandeiro (Mutsanatara pay+un) [mutisanatara pazum]: médico tradicional.
38 - Curandeiro, Sábio, Xamã, Médico tradicional (Tsumi) [sumi]: Para o povo Kokama, um “tsumi” é mais sábio e poderoso de todos os curandeiros e pode adquirir poderes sobrenaturais. Por exemplo, pode andar debaixo da água ou converter-se em animal. Com sua sabedoria cria diferentes feras espirituais, como o espírito da onça, da mãe da água, da mãe da floresta, etc. Uma pessoa nasce para ser “tsumi” e é preparada inicialmente por outro conhecedor. Logo segue seu treinamento com dietas e vegetais para ser possuído pelos espíritos e converter-se em banco, é dizer em um repositório de espíritos malignos ou benignos. Um banco pode curar ou fazer dano. Alguns Kokama pensam que atualmente os curandeiros já não chegam a ser “tsumi”, somente “ikuan” ou “conhecedores”. O mais temido Tsumi da Aldeia Sapotal em Tabatinga-Am foi o Taita Benjamin Samias (in memória), pai do Patriarca Cacique Geral Antonio Samias (in memória), avô do patriarca Francisco Samias (in memória). Tsumi tsapu pɨtɨma mutsanakatara. O Xamã sopra tabaco para curar.
39 - Curar chupando (tsuwana) [suúana]: absorção do curandeiro; tirar o mal; prática do curandeiro que faz sugar para tirar o mal do corpo. Tsumi itika ɨtsɨma ya tsuwana aikuanpura. O xamã joga mucosidade quando cura o doente chupando.
40 - Curar um doente (Mutsanaka) [mutisanaca]: o povo Kokama também cura as pessoas através de icaros como estratégias preventivas, para proteger de possíveis males ou para que os seres espirituais dêem alguns poderes. ɨmɨnan amuinu ikua mutsanaka churaminu ukuatsuri inu ikua ipurakaritsen, iy+an wainakɨranu inu ikua y+aukitsen upi mari ukakuara. Os avôs de antes sabiam curar as crianças para que sejam bons pescadores, e as meninas para que façam de tudo na casa.
41 - Dente (tsai) [sai]: dente de pessoas e animais. Para identificar se o Kokama tem algum cargo ou função basta observar o colar de dente que ele usa no pescoço. O pajé usa colar com dente de onça ou bico de águia, ele usa também de jacaré, mas seu símbolo é o dente de onça. O cacique usa dente de Jacaré ou bico de arara, não pode usar dente de onça, há não ser se o Cacique for também pajé. Detalhe, na cultura Kokama não pode usar mais de um dente no colar, cada dente um colar, se for dentes de animais pequenos ai ficam livres para fazer colares com vários dentes. Na tsai tsakariui. Teu dente quebrou. Kuti emete iruakanan tsai, ɨwati mukuika ɨpɨpe y+ai mukuika. O esquilo tem só quatro dentes, dois em cima e também dois em baixo.
42 - Deus Criador de tudo (Tiutsu Muki Y+ara) [Diusu muqui zara]: Espírito celestial superior.
43 - Deus misericordioso (Tiutsu tsachitara) [Diusu satitara]: Espírito celestial superior.
44 - Deus poderoso (Tiutsu wɨka) [Diusu úïca]: Espírito celestial superior.
45 - Discípulo; estudante; escolar; aluno (ikuarin) [icuarim]: Literalmente o que está conhecendo. Tsa y+umi ikuarintsu kuatiarakan kamata. Eu dou ao estudante um trabalho escrito.
46 - Eloim (Eruin) [Eloim]: espírito celestial superior. Deus.
47 - Eloy (Eroi) [Eloí]: espírito celestial superior. Deus meu.
48 - Embruxar; enfeitiçar; fazer dano (Aitseta) [aitisita] - Variante: (aetseta) [aetiseta]: Segundo o povo Kokama, os que fazem dano são os bruxos poderosos chamados “pay+un”, também os espíritos maus de algumas árvores como a mãe da Samaúma vermelha ou da Catahua. Quando nos fazem danos, a pessoa adoece e só pode ser tratado por um curandeiro ou sábio “ikuan”, por meio de dietas e vegetais. Ikuan awakana ria aitseta inichatsu. Os homens sábios antigamente nos embruxavam, pobres de nós.
49 - Encantitos (Enkantitu): vários encantos.
50 - Espírito ou Alma (tsawa) [saúa]: Para o povo Kokama também significa “sombra”. Nin rapura tsawachatsu erutsu. Nada levam as pobres almas.
51 - Espírito ou alma de um animal, árvore ou pessoa (Mai) [mai]: Animaru mai ini tsenu. Escutamos o espírito de um animal.
52 - Folha; pêlo; pena; etc. (Tsa) [sá]: o que cresce em um corpo para proteger. Parawaku tsuni emete tsa ipukun y+ikua y+akatupe tuan. O macaco preto tem seus pêlos compridos por isso parece grande. Animarunu emete y+a piruara tsa y+ai ini awanu emete ini tsa. Os animais têm seus pêlos em seu couro e nós gentes temos pêlos.
53 - Gavião (wɨratsu) [úïratsu]: nome genérico. Termo Kukamiria que se forma de “wɨra” mais “watsu” que significa “pássaro grande”. Ninguém do povo Kokama está autorizado a usar cocá com pena de gavião, somente os pajés. Ou seja, ao ver um Kokama com cocar de gavião, logo sabemos que ele ou ela é um pajé. Wɨratsu emete chita maniamaniakan chiramuki. O gavião tem vários tipos de nomes.
54 - Icaritos (Ikaritu): cânticos pequenos.
55 - Icaro (Ikaru): conjuro, reza, cântico, oração.
56 - Imanta (Imanta): puxar.
57 - Imanta pura (Imanta pura): chamar algo eficaz.
58 - Imanta runa (Imanta runa): chamar ou puxar espírito da água.
59 - Jehovam (Keowan) [Jeovan]: espírito celestial superior. Javé.
60 - Josecito (Kutsetsitu): São José. Mártir.
61 - Juanita (Kuanita): Mártir mulher.
62 - Leite materno (Kamatɨa) [camatïa]: Aikuapan waina tɨma uy+ari kamatɨa. Uma mulher doente não produz leite. Tsumi kuratata churaminu y+a mama kamatɨa “ikaranpu”. O curandeiro dar de tomar leite materno “icarada” aos bebês.
63 - Maguito (Makitu) [maguitu]: espíritos guardiões duendes.
64 - Mamaicuna (Mamaikuna): mãe do Elemental.
65 - Mantacrecito (Mantakretsitu) [mantacrecitu]: algo que cobre. Que cresce. Vai cobrindo durante a preparação.
66 - Maririri (Maririri): confunde o inimigo. Selvagem; natural; puro.
67 - Matar (umanuta) [umanuta]: Forma derivada a partir de “umanu” que é “morrer” más o causativo “-ta”. Os bruxos podem matar as suas vitimas de maneira instantânea (fazer afogar) ou paulatinamente (através de febres ou outras enfermidades). Se a vítima de um bruxo é levado a um hospital a enfermidade se acrescenta e o paciente morre mais rápido. Pay+un umanuta awa y+a mariripu. O bruxo mata gente com seu feitiço/poder.
68 - Medicina tradicional (Mutsana) [mutisana]: Amaniu ini mainani mutsanara. Cuidamos ao algodão para medicina.
69 - Medico Tradicional superior (Taita) [taita]: médico tradicional com graus avançados.
70 - Milech (Mirechi) [Milethi]: espírito celestial.
71 - Morder (Karuta) [caruta]: Para o povo Kokama os insetos ‘mordem’ (karuta) como: a formiga, o teque-teque, etc. E ‘picam’ (y+atɨka) como os carapanã, cabas, moscas, etc. Tsatsɨwa karuta tsui. A formiga me mordeu. Mui karuta tsui. A cobra me mordeu. Atawari kɨwa aiwataka ini y+a karutapuka. O piolho da galinha me aflige quando me morde.
72 - Mordida de cobra (Karutan Mui): Mui karutan inu mutsanaka “wakawa” ikarapu. A mordida da cobra se cura com o icaro (canto curativo) da “wakawa”.
73 - Muru muru (Muru muru) [muru muru]: pintadinhos.
74 - Muru wairo (Muru wairu) [muru úairu]: puro redemoinho.
75 - Mururé (Murure) [mururé]: árvore grande e grosso parecida ao “tamamuri”. Seus frutos são amargos (Brosimum acutifolium). O povo Kokama não come esse fruto. Está planta medicinal ajuda a curar o reumatismo e outras dores do corpo. O Ícaro do mururé ajuda aliviar qualquer dor no corpo. Y+ukan murure era aikuata mutsanara. Este mururé é boa medicina.
76 - Pajé (Pay+un) [pazum]: médico tradicional.
77 - Papaicuna (Papaikuna): pai do Elemental.
78 – Patriarca cacique geral (Patriarka May+uru Kana): autoridade tradicional que domina os conhecimentos milenares de nosso povo e a língua kokama.
79 - Paxiúba (Patiwa) [patiúa]: planta que anda.
80 - Pisar (Pɨnuri) [Pünuri]: ɨnanpika pɨnuri aetsetawara y+urutɨa, y+a aikuatapamaka ene. Cuidado para não pisar a saliva do bruxo, cuidado que te vai adoecer.
81 - Pura (Pura) [pura]: essência.
82 - Puraimanta (Puraimanta): legitimo ou original domínio. Conhecimento.
83 - Relatar; narrar; contar (ɨmɨntsaray+ara) [ümüntisarazara] - Variante: (ɨmɨntsarara) [ümüntisarara]: Ra ɨmɨntsaray+ara ra ukuapura. Ele conta sobre de como andava (pelo mundo). ɨmɨnan awanu ɨmɨntsaray+ara: maniawa awanu y+apuni katupetsuri ajan tuy+ukari inu chitatsen, ini Papa ɨwatin epey+unan memɨrata wepe kuniatitsuri. Y+atsu awanu y+upuni chitatsen iruataka chiraminu. A gente de antes relatava: como a gente começou aparecer para que aumente nesta terra, nosso Pai celestial soprou a uma senhorinha, no entanto deu um filho; para que de ele se multiplique a gente com todo tipo de nomes.
84 - Renaco (Renaku): planta parasita.
85 - Runa (Runa): Domínio da água.
86 - Sábio (ikuan) [icuam]: membro da comunidade que possue amplos conhecimentos culturais e sobre sua língua. É guia e conselheiro de sua comunidade e das lideranças. Emete tsumikana ikuankana. Existem sábios curandeiros. Ikuaminu ikarapa y+atuatsuri y+a ukɨrɨ arɨwa inu mutsanakatsen ai. Os sábios tem icarado enquanto dormia para curar.
87 - Ser muito mentiroso (ɨrachiru) [ürathiru]: Tsa rimiarirupura ɨrachirutsuri. Meu neto era muito mentiroso.
88 - Ser superficial; estar perto da superficie (tɨpɨpɨrɨ) [tïpüpürï]: o oposto de “tɨpɨ” “profundo”. ɨpatsu ɨkɨratsenkana y+aukin tɨpɨpɨrɨ. O lago feito pelos alunos (piscigranja) é superficial. Ipirakua y+ay+akati tɨpɨpɨrɨrapa unikuara. A piracema atravessa próximo a superficie da água.
89 - Sinchi (Tsinchi): invocando.
90 - Solisa (Tsoritsa) [solisa]: mostrar.
91 - Solisalem (Tsoritsaren) [solisalem]: só sai; só mostrar.
92 - Soprar (tsapu) [sapu]: ɨwɨtu tsapun kuatiaran uwe metsatsui y+ai eretsen ɨwɨtu itika tsa chiru ikanarin ɨwɨrari. O vento soprou o papel e caiu da mesa, também o vento forte levou minha roupa que estava secando no pau.
93 - Taia (Taia) [taia]: Amuleto.
94 - Taia (Taia) [taia]: segredo para conseguir algo fácil e rápido. Algo pessoal.
95 - Tajá coração de jesus (tay+a iy+atsana) [tazá izatisana]: Esta planta é utilizada como medicina. Tay+a iy+atsana inu era mutsanara y+atɨmamira. O tajá coração de jesus se planta para medicina.
96 - Ter pesadelos (Mai ay+uka) [mai azuca]: Literalmente, espírito mau que ataca ao estar dormido. Mai ay+ukan inta, tɨma na amatsɨka upaka. O pesadelo faz que te queixes e não podes despertar
97 - Troncoicito (Trunkuitsitu) [truncuicitu]: tempo da planta
98 - Uaca (Uaka) [uaca]: tesouros enterrados.
99 - Uacra (Wakra): grande.
100 - Uacra pona (Wakra puna): palmeira buchuda.
101 - Uacra renaco (wakra renaku): planta com muitas raízes.
102 - Uarmicita (Warmitsita) [úarmicita]: gênio de mulher. Encatamento de mulher.
103 - Uauquicito (Waukitsitu) [úauquicitu]: gênio espírito.
104 - Verdecito (Wertetsitu) [verdecitu]: de cor verde.
105 - Vientoruna (Wienturuna) [vientoruna]: poder do vento.
106 - Wakanki taia (Wakanki taia) [úacanqui taia]: encanto líquido pessoal. Amuleto líquido.
107 - Zenaoth (Y+enauchi) [zenaothi]: espírito celestial.
Exercício da Aula nº 30:
1. Desenhe um cocar de cacique e descreva.
2. Desenhe um cocar de pajé e descreva.
3. Desenhe um cocar de musico e descreva.
4. Explique de acordo com o texto como são os colares.
5. Relate o que mais chamou atenção na aula de hoje.
_________________________
Até a próxima! Iniaparari!
Ainan ta! Obrigado!!!
Prowetsuru Tsamia. Professor Samias.
_____________________________________
PROIBIDA A REPRODUÇÃO SEM AUTORIZAÇÃO.
TODOS OS DIREITOS RESERVADOS AOS FALANTES MATERNOS DE TABATINGA-AM E AO PATRIARCA CACIQUE GERAL KOKAMA.
WhatsApp: (97) 984124115
E-mail: edney_cunha@hotmail.com
© BY EDNEY SAMIAS - 2021.
Era tsa karuka! Prowetsuru passando para marcar minha presença na aula de hoje de N°30, com o assunto medicina tradicional em kokama. Este conteúdo é primordial para aprimorar nossos conhecimentos.
ResponderExcluirMarleide Muca de Souza
Mareitiri Tananta
Ta Chira Prutentsiu
ResponderExcluirTSAO PAURU URIWENTSAKA PRESENTE
Tá chira autsemir kumata marinada.presente na aula 30. Ritamakuara Igarapé do Manaca Tnt.
ResponderExcluirSou João Lúcio, kuan Rutsiu e Gostei muito do esclarecimento sobre a formação do pajé, o médico do povo kokama, sobre os anjos, sobre bruxos que só fazem o mal, curandeiros o conhecimento de tratamentos pela medicina tradicional é muito importante por isso acredito que todo pajé precisa estar atualizando os seus conhecimentos. Obrigado pela aula de hoje foi muito esclarecedora.
ResponderExcluirMaria Aguilar Carvalho aldeia Muria tnt
ResponderExcluirMaria Aguilar Carvalho aldeia Muria tnt
ResponderExcluirTa chira:KAJIRI MIJIRI USHUNIA
ResponderExcluirRitama:PENY+AMIN KUNTSTANTKA
Presença aula numero 30
Tsa chira Kane Kritsia Awanari Tananta presente
ResponderExcluirTsa chira Maria Itirini-RITAMAKUARA MURIAKA
ResponderExcluirPresente na aula n° 30
Frequência: Cleidson dos Santos Pinto
ResponderExcluirAldeia: São José
Tonantins-AM
Nila de Araujo Batista. Tefé-AM.
ResponderExcluirMarivaldo Nazario, Maria de Fátima Nazário e oreliano arirama aldeia Muria TNT presente na aula de número 30
ResponderExcluirFrancicley Paima flores aldeia muria tnt Tiago
ResponderExcluirArlos Maricaua Pereira
ResponderExcluirAluna:Alcilene de Melo Braz
ResponderExcluirAldeia:Santa Cruz
Ivonete da silva cornelio aldeia muria tonantins.
ResponderExcluirJaquison Arirama e Valdelina dos Santos da aldeia Santa Cruz município de Tonantins estão presente
ResponderExcluirMarinalva aguilar carvalho aldeia muria tnt.
ResponderExcluirera epe karuka
ResponderExcluirEdemildo cobos
Raimunda Oliveira
Presente Kuitsi Tsamia Kumapa (TNT)
ResponderExcluirJoel Torres Maca
ResponderExcluirRitamakuara : Nova Aliança
Ritama: Penjamin Kunstantika
Frequência da aula n:30
ResponderExcluirAldeia Novo Israel Tonantins AM
Valdemir dos Santos Maricaua
Anaflavia Pinto Ramires
Valtino Maricaua Filho
Conselho local Valtino Maricaua
Isaque Fernando Pacaio Tananta
ResponderExcluirMarcio Luiz da Silva de Paula
Luiz Manuel Pacaio Tananta
Aldeia: Nova Aliança/ Bemjamin Constant
Cusista Altemilton da silva Santos aldeia Santa Cruz tnt presente na aula n30
ResponderExcluirSimão Pedro Pereira Curico
ResponderExcluirComunidade Nova Aliança
Município de Benjamin Constant
Márcio presente na aula n30 na aldeia santa cruz.
ResponderExcluirGreiciana Lopes dos Santos
ResponderExcluirAldeia:Santa cruz