domingo, 18 de abril de 2021

Curso da Língua Kokama. Aula nº 32: Domingo, 18 de abril de 2021. Bebidas típicas em Kokama.

Aula nº 32: Domingo, 18 de abril de 2021.
Nome das bebidas típicas em Kokama:
Kuratankana chirakana Kukamɨepu:
Beber; tomar (Kurata) [curata]: Unipu na kuratatatsupe ura. Dar de tomar água (ajude porque ela não pode beber sozinha). Uni kurataritipa na y+uti pay+a. Tal vez esteja tomando água prima.
Bebida (Kuratan) [curatam]: Chɨpɨrɨ ikian iy+unpura, riai kuratanpura chɨpɨrɨ. Esta comida está sem sabor, também a bebida está sem doce.
Engolir, tragar, ingerir líquidos e sólidos (Y+umukuni) [zumucuni]: Referida ação de fazer passar alguma coisa pela garganta. Não se implicam mastigar ou beber. Tsa memɨra y+umukuni wepe kurikiui. Meu filho engoliu uma moeda. Y+umukuni ipurapani na ey+un rianpura na kumitsa. Engula rápido tua comida depois fala.
Chupar (uruta) [uruta]: também se refere a sugar, absorver, extrair algum suco ou coisa análoga com os lábios. Tsa kurata kaitsuma ɨikan uruta. Eu tomo caiçuma espessa absorvendo com a boca.
Fazer algo; poder fazer algo; alcançar algo; realizar algo (Amatsɨka) [amatsuca]: Este verbo expressa modalidade: possibilidade, habilidade, etc. Tɨma uy+ari tsapura amatsɨka kamata utsu. Já não vou poder trabalhar outra vez. Tɨma y+a puwa amatsɨka y+apichikai. Não posso alcançar sua mão para segurar.
Fazer (Y+auki) [zauqui]: Ai rana y+auki y+awiri kaitsuma. Eles já têm feito caiçuma de macaxeira.
01 - Abacaba (manaka miri) [manaca miri]: Espécie de palmeiras (Oenocarpus mapora). Dele é processado para conseguir vinho e aceite para cozinhar para o cuidado do cabelo, para tratamento de asma. Serve para comer, se amassa para fazer refresco ou vinho. Manaka miri iy+a era kuratamira y+ai y+a ɨwa era ɨwatatara. O fruto de Abacaba é bom para fazer refresco e seu tronco serve para fazer colunas.
02 - Água (Uni) [uni]: Ajan uni charupan. Esta é agua contaminada. Prowetsuru amatsɨka kurata uni? Posso beber água Professor?
03 - Buriti (mɨrɨti) [muruti] - Variante: (mɨrɨtɨ) [mürütü]: espécie de palmeira (Mauritia flexuosa). O tapuru comestível mais gostoso vem desta palmeira. Mɨrɨti iwanu chita ɨpatsu tsɨmarupe y+aepe y+a iy+a pɨtanin kururuta. Os troncos de buriti estão bastante perto do lago, lá caem seus frutos maduros. Mɨrɨti tɨa tana kurata. Nós tomamos suco de buriti.
04 - Buriti mirim (mɨrɨti miri) [mürüti miri]: espécie de palmeiras (Mauritiella armata). Mɨrɨti miri iy+a chapunin ai awanu puripeta chita ritamakuara. O buriti mirim é saboroso e a gente busca para vender na cidade. Mɨrɨti miri tɨa tana kurata. Nós tomamos suco de buriti mirim.
05 - Cachaça (Awarinti) [aúarindi]: Uwakɨra tɨatsui awanu y+auki awarinti. A gente faz cachaça de suco da cana.
06 - Caiçuma (kaitsuma) [caiçuma]: bebida de macaxeira. Para elaborar a caiçuma, se cozinha primeiramente a macaxeira, depois machuca com um bastão e se mastiga porções desta massa. Se deixar macerar por aproximadamente três dias a qual é finalmente diluída com a mão em um pouco de água. Aitsemenan kaitsuma irawa. A caiçuma está muito forte (fermentado).
07 - Caiçuma de fruta-pão (Kaitsuma muniwatsu) [Caiçuma de munúatsi]: bebida fermentada feito de fruta-pão (Artocarpus altilis). Kukamiria chirata muniwatsu ajan paun. Os Kukamiria chamam muniwatsu ao furta-pão. Kaitsuma muniwatsu tɨa tana kurata. Nós tomamos suco de caiçuma de fruta-pão.
08 - Caiçuma de pupunha (Kaitsuma pɨpɨchi) [caicuma püpüthi] - Variante: (Kaitsuma Pɨpɨchɨ): faz caiçuma de pupunha (Bactris gasipaes). Pɨpɨchɨ emete chita awanu puripeta kukuaratsui eruran. Bastante pupunha se vende a gente que traz da roça. Kaitsuma pɨpɨchi tɨa tana kurata. Nós tomamos suco de caiçuma de pupunha.
09 - Caiçuma doce (Puritu) [puritu]: Termo kukamiria. Uma bebida a base de caiçuma adoçado com cana. Puritu irawan tsaipuratapa awanu. A caiçuma doce é forte embebida a gente.
10 - Caldo (tɨa) [tïa]: Ipira apapurin tɨa ini ey+u ɨpɨtsaka. O caldo de peixe cozido tomamos pela manhã.
11 - Cana-de-acúcar (Uwakɨra) [uúaquïra]: o suco de cana (Saccharum officinarum) assada misturada com resina (látex) de caxinguba se toma como tônico. Este suco também se usa para equilibrar envenenamento. Uwakɨra pichitan tɨapu ini tseeta kaitsuma. Com o suco de cana-de-acucar exprimida endossa a caiçuma.
12 - Chicha de macaxeira (tsautan) [tisautam]: bebida de macaxeira podre. Preparo a base de massa de macaxeira podre que havia estado enterrado por um período extenso de tempo. Se deixa enterrado para que baixe o concentrado e depois cozinha. Também se chama “tsautan” a massa de caiçuma cozinhado. Tsautan ɨmɨnaminu y+auki ukuatsuri y+awiri puantsuikamu ai chirata tsautan y+ai kaitsuma uy+arika ɨy+ɨtan y+a pɨtaninkatika, ai tɨma ikua irawa ipurapani. Os antigos faziam chicha de macaxeira podre, a isso se chamava chicha. Também caiçuma recozido até ficar rosado, isso não se fermenta rápido.
13 - Chicha de milho (kamu): bebida preparada com base de milho, arroz, farinha de trigo, etc. La diferencia entre kamu ‘chicha’ e kaitsuma ‘caiçuma’. Está no processo de preparação para a chicha, os insumos se fervem em água e este fervido se coloca a bater. Para caiçuma, os insumos como a macaxeira, a banana madura ou verde, se cozinha em água, se escorre a água, se elabora uma massa através de mastigada, deixa descansar a massa ao redor de três dias, e finalmente esta massa se dissolve com água nas posições desejadas. Awatitsuin kamu erapaka irawa. A chicha de milho se fermenta bem bonito.
14 - Chocolate de cacau (Akau) [acau]: Akau tsai ikanan ini kɨrɨka kiritatapu, aitsui ini y+auki kuratan. A semente seca e torrada de cacau se moem com o moinho, disso fazemos uma bebida.
15 - Chuchuache (chuchawasha) [thuthaúacha]: tipo de árvore grande que pode alcançar aproximadamente 30 metros de altura (Maytenus macrocarpa). A cortiça dessa árvore é utilizada para preparar garradas curativos. Também é muito usada para elaboração de tragos exóticos. Niapitsaranu kurata chuchawasha tɨa awarintimuki. Os homens tomam chuchuhuasi com cachaça.
16 - Estar desfeito, aguado, feito purê, triturado (chiri) [thiri]: Y+awiri apapurin ukuatseme ai chiri. A macaxeira se desfaz se cozinha muito.
17 - Ficar bêbado (tsaipura) [tisaipura]: Tsa mena tsaipura pɨtanin tɨapu. Meu marido fica bêbado com suco de fermentados. Kaitsuma irawan era tsaipurata awa. A caiçuma amarga embebida muito a gente.
18 - Garapa (warapu) [úarapu]: suco de cana-de-açúcar fermentada é uma bebida doce, quando está fresco ou recém exprimido, também de garapa a cachaça. Warapu tana kurata. Nós tomamos garapa.
19 - Gengibre (Kiwiru) [quiúiru]: tipo de planta com flores em forma de espiga e de cor purpúra (Zingiber oficinales). Seu fruto é de cor amarelo, em forma capsular e com varias sementes. Esta planta se usa para medicina. Kiwiru chita awanu purepeta ritamakuara, eran tsɨri mutsana y+aukimira apapuri, y+ai awarintimuki kuratan. A gente vende bastante gengibre dentro da comunidade, cozinhando é boa para curar resfriado, também para tomar como cachaça. Kiwiru era mutsanara. O gengibre é boa medicina.
20 - Gotejar; escorrer (tsururuta): se aplica só a líquidos não viscosos, por exemplo, lágrimas e etc. Y+awiri chakatan tɨa tsururutari. O suco da macaxeira ralada está gotejando (escorrendo).
21 - Jenipapo (Y+anipa) [zanipa]: árvore e fruto (Genipa americana). Elabora-se tinta preta que se usa para curar problemas de pele. Antigamente o jenipapo se usava em cerimônias curativas de picada de cobra. O Xamã pintava com jenipapo o doente e todos seus acompanhantes. Usando uma cana pequena desenha círculos nos braços e pernas das pessoas, logo todos os pintados irem tomar banho e para botar saladeira. Utiliza-se para curar mulheres que se tem entrado o candirú. O suco do fruto maduro se utiliza para preparar licor típico Kokama conhecido como zanipapochado. Y+anipa era y+akɨtsa tsunitara, y+ai ɨkɨran chakata y+apu na ɨrika piruara y+a tsunitsen. O jenipapo serve para pintar de preto o cabelo, também ralado verde se pinta o corpo. Y+anipa tɨa tana kurata. Nós tomamos suco de jenipapo.
22 - Laranja (raranka) [raranga]: Seus frutos são redondos e de sabor doce (Citrus sinensis). Raranka tsapu awanu ikua chapunita kamu. A gente dar sabor a chicha com folha de laranja. Raranka tɨa tana kurata. Nós tomamos suco de laranja.
23 - Limão (rinupi) [rinupi]: O uso medicinal do limão (Citrus limon) ajuda para curar as feridas, as inflamações respiratórias. Rinupi tɨa makanuri mutsanara. O suco de limão é bom para curar a gripe.
24 - Mel de abelha (kawi) [quiúi]: bebida feita pelas abelhas. Mapa kawi era y+achukakuara y+utsarapan mutsanara. O mel de abelha é bom para curar a inflamação na garganta.
25 - Mucosidade; Saliva (tɨnɨnɨ) [tününü]: Panara tɨnɨnɨ ura kakuaratantsui atsɨrɨkan. A mucosidade da banana sai pelo buraco que faz o tapuru.
26 - Patauá (manaka) [manaca]: espécie de palmeira (Oenocarpus bataua). Utiliza-se em tratamento de doenças respiratorias e parasitarias. Em especial no tratamento de tuberculose, asma e etc. A água das raízes cozidas é utilizada contra a diarréia e a gastrite. Manaka kakɨrɨ ɨwata uy+upinkuara, y+aepe awanu tawa y+a iy+a. O patauá vive em altura, aí a gente colhe seu fruto. Ikuatipa na ey+u manaka? Você gosta comer patauá?
27 - Resina (kai) [cai]: substancias que se obtêm das plantas, por exemplo: da Cuma assú, fruta-pão, copal, etc. ɨwɨranu kai era mutsanara y+aukimira. A resina das árvores serve para fazer remédios. Kapinuri kaipu ini mutsanaka waina memɨrachiru uchimapan. Com a resina de capinuri nós curamos as mulheres que tem o útero doente, impossibilitado.
28 - Resina da árvore de Camaçari (Iratuna) [iratuna]: a resina dessa árvore é de cor escura e utilizam para cobrir o interior das cerâmicas e assim deixar elas impermeáveis (Caraipa densifolia). Os antigos utilizavam esta resina como cola para amarrar o cinto da flecha. Uwakana ini mutsanaka iratunapu. Nós curamos (grudamos) as flechas com breu de Camaçari.
29 - Resina ou látex da árvore Cumá assú (Arichi kai) [arithi cai]: látex da árvore conhecida como Sorva (Couma macrocarpa). Esta resina se usa para pegar e reparar muitas coisas. Por exemplo, concertar canoas e botes que tem furos, selar o interior da cerâmica e fazer ela impermeável, etc. Arichi kaipu ini mutsanaka ɨara petsekakan. Nós com o látex da árvore cumá assú curamos (reparamos) a canoa que tem aberturas.
30 - Resina; látex; leite da árvore (Pay+uru) [pazuru]: se usa para envernizar e proteger as diferentes peças de cerâmica. É de cor transparente e se aplica por dentro e por fora da cerâmica. O acabamento com látex é considerado esteticamente agradável. ɨmɨnan wainanu mutsanaka inu Muritsu pay+urupu. As mulheres antigas curavam suas taças de barro com resina da árvore copal.
31 - Ser espesso (ɨika) [üica]: se aplica a líquidos, comidas aguadas como o preparo de angu de milho. Também se aplica para neblina muito intensa. Tatatini ɨika ikuruma tata tsene utsupuka. A fumaça é espessa quando recém vai acender o fogo.
32 - Ser fresco (ɨpɨtsatsu) [üpütisatisu]: Rutsia ipama ɨpɨtsaka y+a erura uni ɨpɨtsatsun. Lucía se levanta cedo e traz água fresca.
33 - Suco de camu-camu (kamukamu) [camu camu]: feito de frutos cítricos ricos em vitamina C (Myrciaria dubia). Os Kokama também a chamam “kuanacha”. Aipuka inu purepeta kamukamu tɨa Tsao Pauru Oriwentsakuara. Atualmente vende suco de camu-camu em São Paulo de Olivença.
34 - Suco; Líquido (tɨa) [tïa]: suco de uma fruta e agua, líquido das ervas, frutas ou outras coisas semelhantes, que se obtêm espremendo. Kukuna tɨa tana kurata. Nós tomamos suco de cubiu.
35 - Suco; refresco; sumo (tɨa) [tïa]: Watsatsa emete y+a tɨa y+ai emete y+a kai. O abiu tem seu suco e também tem sua resina.
36 - Vinho de açaí (Y+uitsara) [zuitisara] - Variante: (Y+uwitsara) [zuúitisara]: suco feito de açaí (Euterpe precatória). Y+uitsara tsuwa ɨkɨran chapuni ey+umira. O palmito de açaí é bom para comer. Y+uitsara tsuwa awanu uchimatai purepetamira. A gente extrai palmito de açaí para verder. Y+uitsara tɨa tana kurata. Nós tomamos suco de açaí.
Exercício da Aula nº 32:
1 –Você sabe como é feito a caiçuma de mandioca?
2 – Descreva como é feito a chicha de milho?
3 – Quais os tipos de caiçuma apresentado o texto?
4 – Quais os tipos de chicha apresentado no texto?
5 – Quais os vinhos de palmeiras apresentado no texto? Leia com atenção.
_________________________
Um Tributo aos grandes líderes do Povo Kokama!
Eládio Curico e Edney Samias.
Tsarɨwa kuarachi tapɨy+a - 19/04!!!
Feliz dia do índio - 19/04!!!
_________________________
Até a próxima! Iniaparari!
Ainan ta! Obrigado!!!
Prowetsuru Tsamia. Professor Samias.
_____________________________________
PROIBIDA A REPRODUÇÃO SEM AUTORIZAÇÃO.
TODOS OS DIREITOS RESERVADOS AOS FALANTES MATERNOS DE TABATINGA-AM E AO PATRIARCA CACIQUE GERAL KOKAMA.
WhatsApp: (97) 984124115
E-mail: edney_cunha@hotmail.com
© BY EDNEY SAMIAS - 2021.

42 comentários:

  1. era epe karuka
    Edemildo Cobos
    Raimunda Oliveira

    ResponderExcluir
  2. Raimundo nascimento gomes aldeia muria tonantins.

    ResponderExcluir
  3. Francicley Paima flores aldeia muria tnt Tiago Guimarães da Silva aldeia muria tnt

    ResponderExcluir
  4. Ivonete da silva cornelio aldeia muria tonantins.

    ResponderExcluir
  5. Marivaldo Nazario, Maria de Fátima Nazário e oreliano arirama A(Muria TNT)
    Presente na aula de número 32

    ResponderExcluir
  6. Era tsa karuka! Passando para marcar minha presença da aula de domingo de N°32,com o assunto bebidas típicas em kokama em kokama, conteúdo excelente para aprimorar nossos conhecimentoas.
    Marleide Muca de Souza
    Mareitiri Tananta

    ResponderExcluir
  7. Ta chira:KAJIRI MIJIRI USHUNIA
    Ritama:PENY+AMIN KUNTSTANTKA
    Presença na aula numero 32

    ResponderExcluir
  8. Samuel Carvalho Gomes aldeia Muria
    Edivane Pinto chora aldeia Muria

    ResponderExcluir
  9. Ivonete da silva cornelio aldeia muria tonantins-Am.

    ResponderExcluir
  10. Ta Chira Prutentsiu
    RITAMA Sao Paurio Oriwentska
    Presente

    ResponderExcluir
  11. Genilson Pinto e Alzinete da Silva aldeia Muria

    ResponderExcluir
  12. Ozeneide Fernandes Ramos tnt está presente na aula número 32

    ResponderExcluir
  13. Frequência: Cleidson dos Santos Pinto
    Aldeia: São José
    Tonantins-AM

    ResponderExcluir
  14. Tsa chira Maria Itirini- RITAMAKUARA MURIAKA

    ResponderExcluir
  15. Era na Kuema prowetsuru. Muito bom o conteúdo da aula, tem tudo haver com nossa alimentação regional, alimentação saudável. Só faltou a parte só desenho, gosto bastante dessa parte.presente na aula 32. Autsemir Cobos Aldeia Igarapé do Manaca Tnt.

    ResponderExcluir
  16. Joel Torres Maca
    Ritamakuara: Nova Aliança
    Ritama: Penjamin Kunstantika

    ResponderExcluir
  17. FREQUÊNCIA FRANCINEY e juliano aldeia novo Israel 29 30 31 e 32

    ResponderExcluir
  18. Frequência Alcilene de Melo Braz e Regina Arirama Dos SanTos
    Aladeia Santa Cruz.

    ResponderExcluir
  19. Frequência Alcilene de Melo Braz e Regina Arirama Dos SanTos
    Aladeia Santa Cruz.

    ResponderExcluir
  20. Frequência Alcilene de Melo Braz e Regina Arirama Dos SanTos
    Aladeia Santa Cruz.

    ResponderExcluir
  21. Frequência da aula n32
    Aldeia Novo Israel Tonantins AM
    Valdemir dos Santos Maricaua
    Valtino Maricaua Filho
    Anaflavia Pinto Ramires
    Conselho local Valtino Maricaua

    ResponderExcluir
  22. Tsa chira titiani pinto tananta e ta chira wrantsimar Braz Martins da aldeia santa cruz tnt presente na aula 32

    ResponderExcluir
  23. presente na aula n 32 Gercival Santos pacaio aldeia santa cruz tnt am

    ResponderExcluir
  24. presente na aula n32 Valdemir salves dos Santos.

    ResponderExcluir
  25. Isaque Fernando Pacaio Tananta
    Marcio Luiz da Silva de Paula
    Luiz Manuel Pacaio Tananta
    Aldeia: Nova Aliança/ Bemjamin Constant

    ResponderExcluir
  26. Altemilton da silva Santos aldeia Santa Cruz tnt presente

    ResponderExcluir
  27. Simão Pedro Pereira Curico
    Comunidade Indígena Kokama Nova Aliança
    Município de Benjamin Constant

    ResponderExcluir
  28. Márcio presente na aula 32 na aldeia santa cruz.

    ResponderExcluir
  29. Márcio salves presente na aula n32 na aldeia santa cruz.

    ResponderExcluir
  30. Greiciana Lopes dos Santos

    Aldeia:Santa cruz

    ResponderExcluir
  31. Parabéns pelo seu lindo trabalho patriarka.

    Valcidheice Alves Pereira Aldeia BOARA DE CIMA Tefé

    ResponderExcluir
  32. luiz Manuel Pacaio Tananta
    Isaque Fernando Pacaio Tananta
    Marcio Luiz da Silva de Paula

    ResponderExcluir
  33. Joel Torres Maca
    Ritamakuara: Nova Aliança
    Ritama: Penjamin Kunstantika.

    ResponderExcluir
  34. Joel Torres Maca
    Ritamakuara: Nova Aliança
    Ritama: Penjamin Kunstantika.

    ResponderExcluir
  35. Janeani dos santos Cobos
    Comunidade igarapé do Manaca-TNT

    ResponderExcluir

Maniatipa na Chira?