PLURAL E SINGULAR DA LÍNGUA KOKAMA
WEPEY+ATɨPE AY UNIKU KUMITSAPU KUKAMɨE
Aula nº 06, domingo, dia 17 de janeiro de 2021.
Prowetsuru: Etinei Tananta Tsamia Kukamɨe.
Chira tsuy:____________________________.
A aula de hoje vamos aprender como o povo Kokama diferencia o plural (WEPEY+ATɨPE) entre homens e mulheres.
A questão é totalmente diferente da língua portuguesa, que se coloca a letra "S" no final das palavras pluralizada.
Quando se pluraliza uma palavra em Kokama ele muda depende de quem está falando, se é homem ou mulher. Nós teremos os morfemas ligados no final de cada palavra que entra no plural fica com esta marca:
Plural feminino: -nu.
Plural masculino: -kana.
O sinal de menos, indica que o morfema ficará ligado a uma palavra que se quer pluralizar.
-NU.
Tsa memɨrapuranu y+uti inu tsatsatsɨmari .
Meus filhos estavam gritando.
Y+aepe, umi y+a chita ukakɨranu.
Então, olhe ai muitas casas pequenas.
-KANA.
Titika ikiaka ukɨurɨu rana a pukakana.
Só aqui dormem as tartarugas.
Rana tsaipurankana ai y+uti rana uchimari.
Os bebados já estão saindo.
Discurso feminino e Discurso masculino.
Temos também outras marcas para diferenciar a fala de homem e de mulher no inicio das falas.
EPE.
EPE ou a variante: IPI. VOCÊS, pronome de segunda pessoa plural, usado tanto por homens como por mulheres.
Epe etse y+umepe uti.
Vocês me dão vergonha.
Epe ta y+umepe uti.
Vocês me dão vergonha.
INI.
INI: nós, pronome de primeira pessoa plural inclusivo, é dizer, se inclui o interlocutor dentro do coletivo ao que se faz referencia com o pronome. Este pronome é usado tanto por homens como por mulheres. Serve como sujeito, objeto ou pronome possessivo.
Ini mainani ini ikuatupa.
Nós cuidamos nossa escola.
Ini y+awara tɨma tseta chikuarata a awa marira a ɨwɨrati.
Nosso cachorro não quer seguir a gente para o mato.
Inu.
Inu: eles, elas, os, as, pronome de terceira pessoa plural do discurso feminino. Se usa em função de sujeito, objeto ou pronome possessivo. Em função de objeto da cláusula se pode cliticizar o verbo. No discurso masculino se usa: rana.
Inu utsinu ini y+umayari a mainaniari ini ɨpatsu.
Eles vão nos ajudar a cuidar de nosso lago.
Etse umi inu paranakuara.
Eu vejo eles no rio.
Ai kakɨurɨi inumuki.
Ela vive com eles.
Penu.
Penu: primeira pessoa plural exclusiva do discurso feminino. Pode operar em função de sujeito, objeto, possessivo ou posposições. Em função de sujeito pode realizar como prolífico do verbo, em função de objeto como clítico.
Y+aepe, penu tsuparakapatsuri ɨwɨratikuara.
Então, nos perdemos no mato.
Aimuki penutsu a penu ritamaka.
Com ele nós vamos a nossa comunidade.
A tsumi penu mutsanakai.
O pajé nos curou.
Rana.
Rana. Variante: Ranu. Pronome de terceira pessoa plural do discurso masculino. Se pode usar para fazer referencia ao sujeito, objeto ou possessivo. As mulheres falam INU.
Epe ikara rana eretse marira mari rana tsanimira.
Vocês cantem fortes para que eles imitem.
Wepe waina timin kakɨurɨi ranamuki.
Uma mulher estranha vive com eles.
Tana.
Tana. Variante: tanu: primeira pessoa plural exclusiva do discurso masculino.
Pode operar em função de sujeito, objeto, possessivo e tomar posposições. Em função de sujeito pode se realizar como proclítico do verbo, em função do objeto como enclítico.
Rana tana y+umirana arutsu.
Eles nos dão arroz.
Tana ikua ranatsuri ai y+auki ɨmɨnatsuika.
Nós os conhecemos já faz muito tempo.
Y+apukinan raepetsui y+awachima tana maka kakɨrɨtupaka.
Remando logo chegamos onde moramos.
Ay.
Ay: ele; ela, o, a. Terceira pessoa do singular do discurso feminino, pronome de forma longa. Este pronome se pode usar em função de sujeito, objeto e préposições. Como objeto geralmente se liga ao verbo. Não usa como pronome possessivo. No discurso masculino é "ury".
Ay iriwakata ukakuara y+a tairapu.
Ele volta outra vez na casa de sua filha.
Aynan y+awachimui ya memɨramuki.
Só ela chegou com seu filho.
Yukun waina uriui aymuki.
Essa mulher veio com ele/ela.
Ai.
Ai: ele; ela, o, a. Terceira pessoa do singula Objeto do discurso feminino. No discurso masculino é "uri".
Ya.
Ya: seu, sua. Referem-se à terceira pessoa do singular do discurso feminino. No discurso masculino é "RA".
Ya kiwi utsu umiai maniapuka warika wapurukuara.
Seu primo vai ver quando subir na lancha.
Ya ima erurai y+a marira Manauka marira kamatatara.
Seu primo traz ele para Manaus para trabalhar.
Y+a tsakɨta kuchi ay yaepetsui wakaya.
Ele/ela corta o porco e logo reparte.
Ene.
Ene: tú. Segunda pessoa do singular, forma longa. Este pronome se pode usar em função de sujeito e objeto. É usado por homens e mulheres.
Awatipa yay ene?
Quem é tu?
Rai ene tsetai uchima marira y+apurachitara.
Se tu quiser sair para dançar.
Ene y+awachimari ay na mirikua uchimari.
Tu chegando e tua mulher saindo.
Etse.
Etse: EU. Pronome de primeira pessoa do singular, forma longa, usado pelas mulheres. A forma curta é TSA.
Etse kukamɨe ay tsa mena yay tikuna.
Eu sou kokama e meu esposo é ticuna.
NA.
NA: TÚ, VOCÊ. Segunda pessoa do singular. Pode assumir funções de sujeito e objeto. Na fala do cotidiano, este pronome pode aparecer no verbo se tiver em função de sujeito. Namuki:com você, contigo.
Na ikua tsapu a kina?
Tu sabe soprar a quena?
Tsa tsetatsuri kakɨurɨi namuki.
Eu quis viver contigo.
NA.
NA: TU, TE, TEU,TUA. POSSESSIVO.
Na mirikua na tsapukitui.
Tua esposa te chamou.
TSA.
Tsa: EU. Primeira pessoa do singular do discurso feminino.
Ta ɨpɨtsa tsa utsu chikari uni.
Na noite eu vou buscar água.
Tsa: MIM, MEU. Pronome possessivo, primeira pessoa do discurso feminino.
Na utsu ukɨurɨu tsa ɨrɨkarikuara.
Tu vai dormir em meu mosquiteiro.
URI.
Uri: ele, ela; terceira pessoa do singular do discurso masculino, pronome de forma longa.
Uri iriwui a uka ra tairapu.
Ele voltou a casa de sua filha.
Titika uri y+awachimui ra memɨramuki.
Só ela chegou com seu filho.
Yukan waina uriui urimuki
Essa mulher veio com ele/ela.
Y+a.
Y+a: ele, ela, seu, sua (dele /dela). Terceira pessoa do singular, discurso feminino.
Este pronome também pode aparecer ligado a seguinte palavra realizando-se como Y-. No discurso masculino é "RA".
Y+a y+awachimui ukakuara ya kuniapu.
Ele chegou na casa de sua irmã.
Y+a kumitsakatara ya pay+amuki.
Ela conversa com sua irmã.
Rawa.
Rawa: vai; vão. Forma exortativa. Termo usado por homem para construir ordem: [rawa, verbo utsu]. A segunda pessoa do singular está implícita. A segunda pessoa do plural deve se incluir depois de RAWA. Esta construção não funciona com primeira pessoa do plural.
Rawa na.
Vai tú.
Rawa tsukuta ra chiru.
Vai lavar sua roupa.
Rawa epe chikari ipia.
Vão vocês buscar lenha.
Yawa.
Yawa: vai; vão. Forma exortativa. Termo usado por mulheres para construir ordens: [yawa, verbo utsu]. A segunda pessoa do singular está implícita. A segunda pessoa do plural deve se incluir depois de YAWA. Esta construção nao funciona com primeira pessoa do plural.
Yawa tɨukɨita a ɨara.
Vai amarrar a canoa.
Yawa utsu ajantsui, utsukuaranan!
Vai embora daquí, fora!
Yawa, chikuarata a ya memɨra mari yuti utsun kupetara.
Vai, segue o seu filho que está indo plantar.
-MAKA.
-MAKA: PROIBITIVO, geralmente envolve a terceira pessoa do singular, “não pode fazer X”, "não vai". Sua função é prevenir que alguns eventos aconteçam no futuro próximo.
Ra ey+umaka ɨukɨi.
Ele não pode comer pimenta.
Ra tutukamaka yukan chiru.
Ela não pode lavar essa roupa.
Uri y+umatsarikamaka.
Ele não vai brincar.
-MAKA.
-MAKA: SUBORDINADO PROIBITIVO: “para que X não aconteça”.
Ai yai yawaparai marira mari a marakaya ey+umaka.
Ele se escapou para que o maracajá não comesse.
Y+anuka ɨukɨi marira mari yukan churankɨra ey+umaka.
Coloque pimenta para que esse menino não coma.
Ina a chikuaratai, raimaka ra y+apana.
Não o siga, se não ele corre.
Tɨkɨta a atawari marira yapanamaka.
Amarra a galinha para não correr.
_____________________________
Ainan ta! Obrigado!!!
Prowetsuru Tsamia. Professor Samias.
Y+apai aputaka inupaka a Kurunaskha!!! Vamos destruir o Corona vírus!!!
____________________________________
PROIBIDA A REPRODUÇÃO SEM AUTORIZAÇÃO.
TODOS OS DIREITOS RESERVADOS AOS FALANTES MATERNOS DE TABATINGA-AM E AO PATRIARCA CACIQUE GERAL KOKAMA.
WhatsApp: (97) 984226119
E-mail: edney_cunha@hotmail.com
© BY EDNEY SAMIAS - 2021.
MOVIMENTO SOCIAL DO PATRIARCADO CACICADO GERAL DO POVO INDIGENA KOKAMA DO BRASIL - MPKK
CNPJ 47.811.650/0001-80
Maria Edilene Nunes Curica -aldeia Muria (tnt)
ResponderExcluirProwetsuru já enviei meu exercício da aula número 06 no grupo
RECEBIDO!!!
ExcluirMARIA ITIRINI MARIKAWA KURIKU,clãs aldeia Muria - TUNANTINKA -AM
ResponderExcluirGabarito aula 6:
ResponderExcluirQuestão 1: d.
Questão 2: a.
Questão 3: b.
Questão 4: b.
Questão 5: a.
Maria watima shuta aldeia Muria tonantins
ResponderExcluirMaria de Fátima Cornélio Nazário aldeia Muria TNT
ResponderExcluirMuito bom participar da aula da língua kokama. Parabéns Prof* Edinwy samias
ResponderExcluirAldeia Muria-Tonantins
Muito bom participar da aula da língua kokama. Parabéns Prof* Edinwy samias.
ResponderExcluirRonaldo Rodrigues Agostinho
Aldeia Muria-Tonantins
Oreliano Gomes aldeia Muria TNT
ResponderExcluirAula foi muito interessante prowetsuru ter novos conhecimentos da língua materna as aulas tar sendo muito bom ..
ResponderExcluirCarlos Miguel Gomez Chunha
ResponderExcluirCAJIRI MIJIRI SHUNIA
Clä= shunia
Penjamin Kuntstantika
Carlos Miguel Gomez Chunha
ResponderExcluirCAJIRI MIJIRI SHUNIA
Clä= shunia
Penjamin Kuntstantika
Aula muito interesante aprendendo muito conhecimento da lengua kokama eu estou muito orgulhoso de ser kokama brigado Prowetsuru por tudo seu conhecimento e DEUS abençoe sempre e asua familia e proteja de tudo mal
ResponderExcluirTsa Chira ikuarin: Eren Kreitsi Kumata Achu _ Ritama- manauka
ResponderExcluirTsa Chira ikuarin: Eren Kreitsi Kumata Achu _ Ritama- manauka
ResponderExcluirMuito conhecimento está se enriquecendo a casa aula. Obrigada Prowetsuru Edney. pela aulas e pela doeção do seu tempo para nos ensinar
ResponderExcluirMuito bom a a aula de pronomes no plural e no singular para q assim possamos nos comunicar de forma certa com nossos primos e primas.
ResponderExcluirMeu nome: Joel Torres Maca
ResponderExcluirTá Chira: Kueun Tamani Manuyama
Ritamakuara: Kunumi Aliança
Ritama: Penjamin Kuntstantika
Nome completo: Jaciene Silva Costa.
ResponderExcluirNome Kokama: Katsiene Nawapa kumata
Clã: Kumata
Comunidade Kokama: Bom Ramal 2-Amaturá.
Autair Arirama Tsamia
ResponderExcluirAldeia de Muria Tonantins
Gostei muito da aula de Domingo n°06, aprendemos como usar o plural e singular da nossa língua kokama é assim escrever melhor, obrigada prowetsuru pela aula foi execelente o conteúdo.
ResponderExcluirMarleide Muca de Souza da comunidade kokama de Tabatinga- Am
Nome kokama: Mareitiri Tananta
Clã:Tananta
ResponderExcluirMarcilene🙋♀️
Alcemir Cobos- Aldeia Igarapé do Manaca Tnt.
ResponderExcluirTsa chira Tamara
ResponderExcluirAldeia Kaurachi kuema
Luiz Manuel Pacaio Tananta- Aldeia Nova Aliança/BC
ResponderExcluirSimão Pedro Pereira Curico
ResponderExcluirTsimao Pitru Marikawa Kuriku
Aldeia Nova Aliança
Município de Benjamin Constant
Jaciara Ramos Martins-TONANTINS
ResponderExcluirSirley Pereira chota.Tsirei Shuta.
ResponderExcluirComunidade São José. S.A.I- AM
Jauva Gomes Azevedo
ResponderExcluirTsa chora: kauwa Iwaraqui
Clã: Iwaraqui
Comun. Parque das tribos/ Manawaka
Presente prowetsuru
Tsa chira: Waltsicheitse awanari marikawa. Tsa ritamaka Boara de cima, Teweka!!! Aulas incríveis yumitawara.
ResponderExcluirNeuza Rodrigues Nunes Carvalho
ResponderExcluirAlan Virgilio- TABATINGA-AM
ResponderExcluirAlan Virgilio- Tabatinga-AM
ResponderExcluirMaria Aguilar Carvalho Aldeia Muria TNT
ResponderExcluirMarivaldo Nazario Aldeia Muria tnt
ResponderExcluirMarivaldo Nazario Aldeia Muria TNT
ResponderExcluirMarivaldo Nazario Aldeia Muria TNT
ResponderExcluirOzeneide Fernandes Ramos ter.
ResponderExcluirTonantins /Am.
ResponderExcluirMaravilhoso saber e ter conhecimento de nossa lingua materna cada dia mais aprendendo.
ResponderExcluirNeuza Rodrigues Nunes Carvalho Tonantins. Muito boa a aula de hj...
ResponderExcluirJanete tananta cobos tnt
ResponderExcluirJanete tananta cobos tnt
ResponderExcluirMaria Aguilar Carvalho Aldeia Muriaé tnt
ResponderExcluirOzeneide Fernandes Ramos tnt
ResponderExcluirElney Gomes Gama, Bom Jardim/BC.
ResponderExcluirRosinete da cruz Ramos
ResponderExcluirCom: igarapé do manaca
Tonantins
Ta chira:Kajiri Mijiri Shunia
ResponderExcluirPenjamin Kuntstantinka
Presença
Prowetsuru passando pra registra minha presença na aula.
ResponderExcluirMareitiri Tananta
Marleide Muca de Souza
Didiane pinto eo aluno francimar braz presente da aldeia santa cruz
ResponderExcluirGercival santos pacaio presente na aula n6 na aldeia danta cruz tnt
ResponderExcluirArlos Maricaua Pereira aldeia Santa Helena Jutaí
ResponderExcluirDaniel Ramos Braga aldeia muria Tonantins
ResponderExcluirAntônio Nazário Filho Aldeia muria presente (tnt).
ResponderExcluirJoice Padilha Dos Santos Tonantins
ResponderExcluirPresente da aula n.6.. aldeia: santa cruz.tnt.. Cursista:Rosano Alves...
ResponderExcluirTsa chira Tarita yachukarin awanari Presente aula n.6..prowetsuru!
ResponderExcluirMárcio salves presente na aula n6 aldeia santa cruz tnt
ResponderExcluirJaquison Arirama e Valdelina dos Santos da aldeia Santa Cruz município de Tonantins estão presente na aula 06
ResponderExcluirJaneani Dos Santos Cobos aldeia:Igarapé do Manaca
ResponderExcluirDarliane Silva .Aldeia MAINUMA Manaus
ResponderExcluirTabatnga
ResponderExcluir